老親介護に悩む30~60代の方へ
老親介護ねっと[老人ホーム編]
トップ 老人ホームの選び方 介護関連ニュース 新規オープンホーム情報 老人ホーム取材レポート お問い合わせ リンク集 Q&A

こんにちはゲストさん。会員登録(無料)して質問・回答してみよう!

解決済みの質問

この英文が読めません

この英文が読めません

A horse is fun to ride.

(馬に乗るのは楽しい)



なぜこのような訳になるのでしょうか?

馬は乗るのが楽しい
と読んでしまい、馬が何かに乗るのかと考えてしまいます

投稿日時 - 2018-07-12 00:15:17

QNo.9517429

困ってます

質問者が選んだベストアンサー

A horse (back) riding is fun.と同じことを書いています。

直訳だと”馬は楽しく乗るためにある。”なので”馬は乗るのが楽しい”(乗ることは主語で無い)ではなく”馬は乗ることで楽しい”ですね。
まあこの手の言い回しは日本語と違う感覚なので慣れるしか無いと思います。
例えば、似たような表現で Car is fun to drive.というのがありますが、どこかの日系メーカーさんがSVを省略してCSに使ってますね。

投稿日時 - 2018-07-12 00:34:24

お礼

確かに聞き覚えがありますね。
ありがとうございます!

投稿日時 - 2018-07-12 01:03:28

このQ&Aは役に立ちましたか?

0人が「このQ&Aが役に立った」と投票しています

回答(2)

ANo.1

 あはは、 A train is fun to ride を、列車が何かに乗る、とお考えになるのは、「楽しい」ですね。

投稿日時 - 2018-07-12 00:30:18

お礼

ありがとうございます。
何となく意味で訳すと、読み方が合ってないのに雰囲気で読めたと勘違いしそうなので難しいところです

馬は楽しい、乗る事が

投稿日時 - 2018-07-12 01:06:04