老親介護に悩む30~60代の方へ
老親介護ねっと[老人ホーム編]
トップ 老人ホームの選び方 介護関連ニュース 新規オープンホーム情報 老人ホーム取材レポート お問い合わせ リンク集 Q&A

こんにちはゲストさん。会員登録(無料)して質問・回答してみよう!

解決済みの質問

ドイツ語について。

ドイツ語について。
Der Schall braucht um sich aus breiten zu können einen Körper,der die Schwingungen weiterleitet.
音は物体の振動で広がることが必要である。
であっていますか?
よろしくお願いいたします。

投稿日時 - 2018-06-14 21:33:20

QNo.9508377

困ってます

質問者が選んだベストアンサー

まず、aus breiten ではなくて ausbreiten、分離動詞ですが、
分離していない時はつなげて書きます。
sich ausbreiten で、「広がる」という意味ですが、
ここは文脈に合わせて「伝播する」でよいでしょう。

um で始まる前置詞句は、「~するために」の意味です。
文の構造が少しわかりにくいかもしれません。
um 前置詞句は、基本的には、下のようにコンマで区切ってあとに置きます。

Der Schall braucht einen Körper, um sich ausbreiten zu können.
音は、伝播するために物体を必要とする。

ただ、ここでは Körper をさらに詳しく説明する内容を
関係代名詞で付け足さなければいけないため、
einen Körperがあとに置かれています。

weiterleiten は、「先へ(weiter)」+「伝える(leiten)」という意味で、
この動詞の主語はKörper(物体)です。直訳すると、

音は、伝播することができるためには、振動を伝導する物体を必要とする。

つまりこの文の言いたい内容は、

音の伝播を可能にするためには、振動を伝える物体が必要である。

ということになります。

投稿日時 - 2018-06-14 22:33:26

お礼

大変参考になりました。ありがとうございます。

投稿日時 - 2018-06-14 23:20:40

このQ&Aは役に立ちましたか?

0人が「このQ&Aが役に立った」と投票しています

回答(1)